'Cem Anos de Solidão', de Gabriel García Márquez, se torna fenômeno no Japão, mais de 50 anos após lançamento

Capa da nova edição de 'Cem Anos de Solidão' no Japão,ilustrada por Ryuto Miyake — Foto: Divulgação / Editora Shinchosha

RESUMO

Sem tempo? Ferramenta de IA resume para você

GERADO EM: 29/08/2024 - 03:31

"Sucesso de 'Cem Anos de Solidão' no Japão"

O romance "Cem Anos de Solidão" de Gabriel García Márquez se torna um fenômeno no Japão,impulsionado por uma série na Netflix,capa ilustrada por Ryuto Miyake e influência em autores locais. A tradução rica em onomatopeias japonesas e clubes de leitura ajudam a desvendar a complexidade da obra.

O Irineu é a iniciativa do GLOBO para oferecer aplicações de inteligência artificial aos leitores. Toda a produção de conteúdo com o uso do Irineu é supervisionada por jornalistas.

LEIA AQUI

A edição de bolso de "Cem anos de solidão" se tornou o fenômeno editorial do ano no Japão,após vender cerca de 290 mil cópias em oito semanas — quase o mesmo volume das três versões de capa dura impressas nos últimos 52 anos. Entre os motivos da ascensão inesperada da obra-prima de Gabriel García Márquez estão a estreia da série da Netflix baseada no romance,sua influência entre prestigiados autores japoneses e a capa com figuras macondianas desenhadas em estilo enciclopédico por um dos ilustradores mais procurados do país,Ryuto Miyake,autor de campanhas publicitárias para marcas como Gucci,Bottega Veneta e Apple.

José Wilker: acervo com mais de 6 mil livros está 'abandonado' nos fundos do Museu da Imagem e do Som no Rio'A grande espera acabou': Por que um retorno do Oasis era tão desejado?

“Além de oferecer um formato barato aos leitores que assistirão à série da Netflix,queríamos aproveitar o décimo aniversário da morte de Gabo para apresentar novamente sua literatura”,explica Ryo Kikuchi,responsável pela nova edição do romance,publicado pela primeira vez no Japão pela editora Shinchosha em 1972,quando ele próprio ainda não era nascido e o autor colombiano não havia ganhado o Prêmio Nobel de Literatura.

Alambique,telescópio e galo de briga

Camiseta com a árvore genealógica Buendía,parte da divulgação da nova edição de 'Cem Anos de Solidão' — Foto: Divulgação / Editora Shinchosha

Kikuchi desenhou uma campanha publicitária que inclui sacolas decoradas com a árvore genealógica da família Buendía. A editora esclarece que apesar do ritmo lento de vendas da edição original,o romance permaneceu nas livrarias japonesas todos esses anos,dada a sua reputação de obra-prima da literatura mundial,que já vendeu 50 milhões de exemplares em 46 idiomas.

O livro,lançado em 1967,também tem sido fonte de inspiração para a carreira literária de ilustres autores japoneses. Kenzaburo Oe (1935-2023),ganhador do Prêmio Nobel de Literatura em 1994 e admirador declarado de "Cem Anos de Solidão",tomou-o como referência para sua obra "Dojidai gemu" (algo como "O jogo da contemporaneidade",de 1979). O livro retrata uma cidade periférica imaginária cujo mito fundador simboliza a história moderna do Japão e questiona a origem da família imperial.

Outro escritor conhecido no Japão,Natsuki Ikezawa,descreve uma ilha fictícia na Micronésia chamada Navidad,governada por um ditador de inspiração Macondiana em seu romance "Mashiasu Giri no Shikkyaku" ("A Queda de Mathias Giri"). Pouco depois da sua publicação,o livro recebeu o Prémio Tanizaki,um dos maiores prêmios literários do Japão,e os críticos destacaram a sua ruptura estilística com o romance naturalista e introvertido que dominou a narrativa japonesa durante mais de meio século.

Romance póstumo: obra que Gabriel García Márquez quis 'destruir' chega às livrarias contra a vontade do autor: 'Era melhor do que recordávamos',diz filhoJosé Eduardo Agualusa: O regresso do senhor Márquez

No Primeiro Congresso García Márquez,realizado no Instituto Cervantes de Tóquio em outubro de 2008,Ikezawa explicou que aprendeu com o autor colombiano a técnica para “desafiar as leis de causa e efeito”. Em recente palestra sobre "Cem anos de solidão",Ikezawa conversou com Tomoyuki Hoshino,outro autor premiado que,após ler a saga da família Buendía na década de 1990,deixou o jornal onde trabalhava e foi estudar espanhol no México. No debate,Hoshino associou a atualidade do romance à situação turbulenta que atravessa o mundo,com caos social,tiranos e guerras,numa repetição cíclica da história contada na obra.

Muitos leitores chegam à edição de bolso atraídos pela capa do ilustrador Ryuto Miyake. Seu estilo evoca as ilustrações detalhadas da expedição botânica de José Celestino Mutis,que entre os séculos XVIII e XIX nomeou e classificou grande parte da flora colombiana. Como numa vitrine de colecionador,Miyake dispõe 16 elementos macondianos,entre eles um alambique,um telescópio,um galo de briga e um cacho de bananas,além de personagens como o cigano Melquíades e o Coronel Aureliano Buendía.

A sequência sugere a intenção de orientar o leitor numa leitura que,segundo comentários nas redes sociais,parece complexa e difícil de acompanhar. “Embora tenham dito que vende como salsicha,não é um livro fácil”,alerta o crítico literário Sinsi Saito em seu canal no YouTube ao apresentar uma série de quatro capítulos educativos sobre "Cem anos de solidão". Saito detalha os principais episódios do livro,explica as origens do realismo mágico e recomenda não questionar a lógica de episódios fantásticos da trama.

Tradução rica em japonês

Ao comentar o impacto de "Cem anos de solidão",os hispanistas locais destacam a qualidade da tradução realizada pelo já falecido tradutor Tadashi Tsuzumi para a primeira edição e revisada algumas vezes para as duas reedições em capa dura.

A história traduzida de Macondo possui uma camada sensorial que não existe no original,graças ao inesgotável catálogo de onomatopeias japonesas que,além dos sons,permitem descrever sensações ou estados emocionais. Na cena de abertura,por exemplo,o tradutor acrescentou o som ritmado das pedras do leito do rio Macondo goro-goro e para transmitir o seu toque suave recorreu à onomatopeia 'sube-sube'.

A vontade de melhor compreender a obra deu origem a clubes de leitura e colóquios para discutir também aspectos não literários. Personalidades de fora do mundo literário,como o comediante Baki Baki Virgin,com 1,6 milhão de seguidores no YouTube,garantem que,apesar da fama de obra-prima,não é um livro pretensioso e recomendam aproveitar a implausibilidade de seus episódios.

Seu conselho lembra a sugestão espirituosa de Kobo Abe,outro famoso escritor dedicado ao romance,em discurso em 1983. Depois de destacar a “seriedade excessiva” de seus conterrâneos,Abe explicou as propriedades da comida picante para estimular o hemisfério direito do cérebro,onde,segundo o autor,está localizado o senso de humor. Assim,concluiu que a melhor forma dos japoneses desfrutarem de "Cem anos de solidão" é comendo sushi com muito wasabi.

Declaração: Este artigo é reproduzido em outras mídias. O objetivo da reimpressão é transmitir mais informações. Isso não significa que este site concorda com suas opiniões e é responsável por sua autenticidade, e não tem nenhuma responsabilidade legal. Todos os recursos deste site são coletados na Internet. O objetivo do compartilhamento é apenas para o aprendizado e a referência de todos. Se houver violação de direitos autorais ou propriedade intelectual, deixe uma mensagem.
© Direito autoral 2009-2020 Revista Portuguesa      Contate-nos   SiteMap